Cơ hội và thách thức đối với một biên phiên dịch viên tiếng Nhật?

CƠ HỘI VÀ KHÓ KHĂN CỦA MỘT BIÊN PHIÊN DỊCH VIÊN TIẾNG NHẬT?

 

Hơn 130 triệu người nói tiếng Nhật, khiến nó trở thành ngôn ngữ được sử dụng phổ biến thứ 9 trong bảng xếp hạng thế giới. Trong bảng xếp hạng Top 10 ngôn ngữ khó nhất thế giới, tiếng Nhật luôn giữ ở vị trí thứ 3 hoặc thứ 4. Với hệ thống chữ viết phức tập: gồm 2 bảng Hiragana, Katakana cùng khoảng 6000 kanji, chinh phục tiếng Nhật là một thách thức đối với sự kiên trì của người học.

Nghề biên phiên dịch là cầu nối ngôn ngữ, gìn giữ và truyền tải nội dung thông điệp giữa hai ngôn ngữ. Không chỉ giỏi ngoại ngữ, nghề biên phiên dịch còn đòi hỏi có vốn tiếng Việt phong phú, kiến thức trong nhiều lĩnh vực khác nhau.

Vậy đâu là cơ hội và thách thức đối với nghề biên phiên dịch tiếng Nhật? Muốn trở thành một biên phiên dịch tiếng Nhật thì bắt đầu từ đâu?

Cơ hội của nghề biên phiên dịch tiếng Nhật:

Biên phiên dịch tiếng Nhật giúp làm giàu vốn hiểu biết ngôn ngữ sâu rộng. Hiểu một cách đơn giản là việc chuyển một chữ, một câu, một văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi nghĩa của chúng. Tuy nhiên, mỗi ngôn ngữ chứa đựng văn hóa và sắc thái diễn đạt khác nhau, vì thế, để giữ nguyên nội dung của từ ngữ, vừa diễn tả đúng sắc thái muốn truyền đạt không phải là điều dễ dàng.

Biên dịch viên là người chuyên làm công việc chuyển các văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách chính xác. Bạn có thể hiểu hết nghĩa của tài liệu, nhưng cần phải làm sao để truyền đạt được nghĩa đó đến với người đọc đúng và đủ nhất. Công việc biên dịch là công việc cần sự cẩn trọng trong từng câu từ, ngữ nghĩa đến từng đoạn, khổ trong tài liệu. Mức lương đối với công việc biên dịch tiếng Nhật từ 13 đến 26 triệu/ tháng.

Người phiên dịch là người truyền tải ý kiến của người nói sang ngôn ngữ của người nghe. Công việc này đòi hỏi phiên dịch viên phải nhanh nhạy, và phản ứng liên tục để tuyển tải hết ý của người nói một cách chính xác mà không làm mất nhiều thời giời gian. Phiên dịch viên thường đi nhiều nơi, gặp gỡ nhiều người, được tham gia vào nhiều hoạt động chính trị, kinh tế, văn hoá, xã hội. Cơ hội phát triển từ nghề này khá tốt. Nếu bạn là một người vừa tinh thông ngoại ngữ, vừa nhuần nhuyễn tiếng Việt, sẽ có rất nhiều cơ quan, tổ chức sẵn sàng mời bạn tới làm việc với mức thu nhập đáng mơ ước. Mức lương đối với công viên phiên dịch tiếng Nhật tại Việt Nam đạt 15 đến 50 triệu/ tháng, được xếp là một công việc có mức lương “khủng”.

Nghề biên phiên dịch tiếng Nhật không chỉ đòi hỏi người làm nghề nâng cao trình độ tiếng Nhật của bản thân mỗi ngày, mà còn cần khả năng tự tìm tòi và không ngừng hấp thu kiến thức chuyên môn ở nhiều lĩnh vực, ngành nghề.

Khó khăn và thách thức của nghề biên phiến dịch tiếng Nhật:

Có cơ hội thăng tiến, liên tục cập nhật những kiến thức mới, thu nhập cao và ổn định,..là những lợi ích của một người làm nghề biên phiên dịch tiếng Nhật. Tuy nhiên, bên cạnh những thuận lợi mà nghề biên phiên dịch mang lại thì những người làm ngành nghề này cũng gặp phải rất nhiều khó khăn. Nếu không kiên trì, tâm huyết và yêu nghề thì sẽ dễ dàng bỏ cuộc bởi những khó khăn của nghề này, sau đây là một số những thách thức mà người làm nghề biên phiên dịch hay gặp phải:

  1. Khả năng tư học

Biên phiên dịch là một nghề đòi hỏi dịch giả phải là người tinh thông các mảng kiến thức như về kinh tế, chính trị, xã hội, sinh học, vật lý, y tế….Thách thức lớn nhất đối với các biên phiên dịch viên là phải đảm bảo tính chính xác của lời dịch. Đặc biệt, nghề phiên dịch còn đòi khả năng dịch nhanh, và lưu loát. Vì vậy, đối với mỗi biên phiên dịch viên tiếng Nhật đều cần không ngừng trao dồi và nâng cao khả năng tiếng Nhật, đồng thời học hỏi kiến thức  ở nhiều lĩnh vực để phục vụ cho công việc của mình.

  1. Áp lực công việc

Công việc nào cũng sẽ chịu nhiều áp lực, tuy nhiên nghề biên dịch sẽ yêu cầu bạn phải chịu sức ép và mức độ căng thẳng nhiều hơn. Áp lực lớn nhất chính là sức ép của những kiến thức và thông tin mới, tính chính xác trong từng câu chữ. Trong thời gian làm việc, biên phiên dịch cần sự tập trung cao độ, cẩn thận trong việc truyền tải thông điệp, văn bản từ ngôn ngữ tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại. Sự tập trung cao độ trong thời gian dài chính là một trong những sức ép của nghề nghiệp này mang lại, song song với mức thu nhập cao và ổn định.

  1. Tính kỉ luật cao và đạo đức nghề nghiệp

Tự bản thân phải không ngừng học hỏi những kiến thức mới để tránh bị lạc hậu. Bất kì công việc nào cũng đòi hỏi mỗi người cần tự đào sâu kiến thức chuyên môn và tư duy làm việc. Biên dịch viên cần tự mình cần bằng công việc, khả năng chịu áp lực và nâng cao trình độ.

Yếu tố đạo đức nghề nghiệp cực kì quan trọng trong lĩnh vực biên phiên dịch. Người biên phiên dịch tiếng Nhật là cầu nối giữa người nghe và người nói, tác giả và người đọc. Chính vì thế, chuẩn đạo đức trong nghề biên phiên dịch tiếng Nhật là  chú trọng tới sự trung thành của người phiên dịch đối với ngôn bản và ý tưởng; thái độ của người dịch không thiên vị đối với bên nào, không được thêm thắt, bình luận, nhận xét hay thể hiện thái độ của cá nhân người biên phiên dịch vào lời dịch. Tránh trường hợp người phiên dịch quên mất vai trò, vị trí và trách nhiệm biên phiên dịch của mình.

Bất kỳ ngành nghề nào cũng có những thách thức và khó khăn riêng. Điều quan trọng là các bạn cần giữ thái độ lạc quan và kiên trì với ước mơ của mình. Vật bắt đầu nghề biên phiên dịch tiếng Nhật từ đầu? Hãy cùng đón xem bài viết tiếp theo trên website của Nhật ngữ Seikai nhé!

 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Nhắn tin qua Facebook Zalo: 0362 845 111

0335005686

0385319998