Với việc xuất hiện của nhiều công ty Nhật Bản đầu tư vào Việt Nam ngày một nhiều và hiện tại chưa có dấu hiệu giảm kéo theo nhu cầu tuyển dụng phiên dịch viên thông thạo ngôn ngữ này ngày càng nhiều. Bên cạnh đó, mức lương cao, công việc tiếp xúc với nền công nghệ hiện đại, gặp gỡ và mở rộng mối quan hệ với nhiều đối tác kinh doanh…chính là lí do khiến ngành này càng thu hút các bạn trẻ theo đuổi. Tuy nhưng cầu việc làm của ngành này khá cao nhưng hiện tại vẫn chưa đủ để đáp ứng vẫn thị trường việc làm ngành này chính là thực trạng chung của nghề phiên dịch tiếng Nhật.
1. Nghề phiên dịch viên là gì?
Phiên dịch viên là người thông dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại. Phiên dịch tiếng Nhật có thể làm việc tại nhiều lĩnh vực khác nhau.
2. Mô tả chi tiết công việc
Nhân viên phiên dịch tiếng Nhật thường phụ trách các nhiệm vụ như sau:
- Phiên dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại.
- Cung cấp cho các bên bản dịch rõ ràng và chính xác khi dịch nói và những tài liệu, văn bản liên quan.
- Diễn đạt chính xác câu hỏi, câu trả lời, tuyên bố, lập luận, giải thích và các hình thức giao tiếp bằng lời nói khác.
- Xác định và giải quyết các xung đột liên quan đến ý nghĩa của từ, khái niệm, thực tiễn hoặc hành vi.
- Nhanh chóng thích ứng với các phần mềm và tài liệu kỹ thuật, hiểu biết sâu sắc về lĩnh vực chuyên môn cũng như văn hoá Nhật Bản, Việt Nam.
- Tuân thủ đạo đức nghề phiên dịch (không tiết lộ thông tin dịch, không thay đổi nội dung thông tin người nói đề cập đến, v.v.)
3. Mức lương đối với nghề phiên dịch tiếng Nhật
Dưới đây là bảng báo giá phiên dịch theo cấp độ năm 2021:
PHIÊN DỊCH CẤP ĐỘ 1
(chất lượng cao) |
PHIÊN DỊCH CẤP ĐỘ 2
(chất lượng cao) |
PHIÊN DỊCH CẤP ĐỘ 3
(chất lượng cao) |
Không chuyên ngành
|
Trung Cấp (Kinh nghiệm, có chuyên ngành)
|
Cao Cấp (Nhiều kinh nghiệm, chuyên ngành sâu)
|
Ngày (USD) | Ngày (USD) | Ngày (USD) |
150-180 | 170-200 | 250-300 |
4. Yêu cầu trình độ
Với công việc phiên dịch viên tiếng Nhật, nhà tuyển dụng sẽ yêu cầu ứng viên:
- Bằng cử nhân tiếng Nhật, chứng chỉ tiếng Nhật N2 trở lên (một số công ty có thể chấp nhận trình độ N3).
- Kinh nghiệm phiên dịch tiếng Nhật.
5. Những yếu tố để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp
- Giỏi tiếng Nhật
Một yêu cầu đương nhiên cần được đáp ứng nếu bạn muốn theo đuổi nghề này đó là phải thật giỏi tiếng Nhật. Trình độ tiếng Nhật của bạn phải đạt tối thiểu N3 trở lên, kèm theo kiến thức tiếng Nhật chuyên ngành. Đặc biệt, bạn cần chú trọng đến phát âm chính xác và kỹ năng nghe nói, phản xạ tiếng Nhật nhanh. Hơn nữa, phiên dịch viên cần sử dụng thành thạo kính ngữ, bởi tiếng Nhật vốn được biết đến là ngôn ngữ nằm trong top 10 ngôn ngữ khó nhất, với nhiều quy tắc trong giao tiếp.
- Giỏi tiếng Việt
Giỏi tiếng Việt giúp bạn nắm bắt chính xác nhất nội dung mà bạn cần truyền đạt lại. Điều này giúp người nghe hiểu được vấn đề chính một cách nhanh và dễ dàng nhất.
- Khả năng giao tiếp
Công việc phiên dịch tiếng Nhật đòi hỏi rất cao người trong nghề phải có khả năng giao tiếp tốt. Việc diễn đạt vấn đề đúng, đủ, rõ ràng, mạch lạc là cực kì cần thiết. Tự tin trong giao tiếp cũng khiến phiên dịch viên tạo được niềm tin, ấn tượng tốt đối với người đối diện.
- Kiến thức tổng hợp, đa lĩnh vực
Là một biên phiên dịch, bạn phải có kiến thức về tiếng Nhật, tiếng Việt, văn hóa của cả 2 quốc gia. Ngoài ra, bạn cũng cần phải chuẩn bị cho mình một lượng kiến thức tổng hợp giúp bạn có thể xoay sở được trong mọi tình huống. Một công ty thường có rất nhiều phòng ban, lĩnh vực. Có sẵn cho mình một vốn kiến thức rộng có thể giúp bạn tiến xa trong nghề.
Tham khảo thêm: Top 10 công việc tiếng Nhật với mức lương 1000$
Khóa luyện phát âm tiếng Nhật tại Seikai